日期:2026/01/11 IAE
《慈善經濟主義全球思語(1–100)》
Global Aphorisms of Charity Economicism (Bilingual Canon)
Author|作者
陳俊吉 Frank Chen
IAE Fellow|Founder of Global Charity Economicism
GCWPA / IAE
第一部|本源篇(1–20)
Origins: Life · Compassion · Supreme Good
1
生命不是經濟的副產品,而是經濟存在的理由。
Life is not a byproduct of the economy; it is the very reason the economy exists.
2
若一個經濟體系無法保護生命,再高的效率都只是文明幻象。
An economy that fails to protect life renders all efficiency an illusion of civilization.
3
慈愛不是情感選項,而是文明延續的必要條件。
Compassion is not an emotional option; it is a prerequisite for civilization’s continuity.
4
經濟的起點不是市場,而是人心。
The starting point of economics is not the market, but the human heart.
5
至善不是理想,而是可以被實踐的經濟方向。
The supreme good is not an ideal; it is a practicable economic direction.
6
心續若被價格切斷,文明必然碎裂。
When inner moral continuity is severed by price, civilization fractures.
7
沒有慈愛的計算,只會放大毀滅。
Calculation without compassion only amplifies destruction.
8
生命一旦被視為成本,文明就已開始破產。
Once life is treated as a cost, civilization has already entered bankruptcy.
9
真正的富足,是不以他人生命為代價。
True prosperity never comes at the cost of another’s life.
10
經濟若不能安頓人心,終將反噬社會。
An economy that fails to settle the human heart will ultimately devour society.
11
善不是抽象,而是一種可以累積的文明能量。
Goodness is not abstract; it is a form of accumulable civilizational energy.
12
慈善經濟,是讓心不再與行為分裂。
Charity economicism reunites conscience with action.
13
至善心續,是文明最深層的資本。
Continuity of supreme goodness is civilization’s deepest capital.
14
當經濟背離慈愛,戰爭便只是時間問題。
When economics departs from compassion, war becomes a matter of time.
15
沒有生命觀的經濟,只剩技術。
Economics without a view of life is reduced to mere technique.
16
文明不是制度堆疊,而是價值選擇。
Civilization is not an accumulation of systems, but a choice of values.
17
真正的效率,來自對生命的尊重。
True efficiency arises from respect for life.
18
慈愛能降低文明風險。
Compassion reduces civilizational risk.
19
至善不是犧牲,而是清醒。
The supreme good is not sacrifice, but awakening.
20
心續不淨,制度再完美亦無用。
Without moral clarity, even perfect systems are futile.
第二部|批判篇(21–40)
Critique: Self-Interest · Capitalism · Moral Crisis
21
自利不是罪,但被制度放大的自私會摧毀文明。
Self-interest is not a sin, but system-amplified selfishness destroys civilization.
22
百年來,人類錯把利潤當目的。
For a century, humanity has mistaken profit for purpose.
23
當價格凌駕生命,市場即成暴力。
When price overrides life, the market becomes violence.
24
資本主義最大的盲點,是看不見生命。
Capitalism’s greatest blind spot is its inability to see life.
25
市場不會自動產生道德。
Markets do not generate morality on their own.
26
沒有倫理約束的自由,只會加速掠奪。
Freedom without ethics merely accelerates exploitation.
27
當成功以他人失敗為前提,文明已經傾斜。
When success requires others’ failure, civilization tilts toward collapse.
28
經濟成長若伴隨文明倒退,便不是進步。
Economic growth accompanied by civilizational regression is not progress.
29
制度性的冷漠,比個人的貪婪更危險。
Institutional indifference is more dangerous than individual greed.
30
價格可以上漲,良知卻在下沉。
Prices may rise while conscience sinks.
31
沒有倫理的交換,終將成為零和鬥爭。
Exchange without ethics inevitably becomes a zero-sum struggle.
32
自利理性並不等於文明理性。
Rational self-interest is not equivalent to civilizational rationality.
33
當生命被外包為成本,災難便被內建。
When life is outsourced as a cost, disaster is built into the system.
34
沒有文明觀的經濟學,只剩算術。
Economics without a civilizational lens is reduced to arithmetic.
35
短期獲利,往往是長期毀滅的前奏。
Short-term gains often prelude long-term destruction.
36
沒有道德底線的競爭,必然失控。
Competition without moral boundaries inevitably spirals out of control.
37
資本擅長累積,卻不懂節制。
Capital excels at accumulation but lacks restraint.
38
文明不是市場自發的結果。
Civilization is not an automatic outcome of markets.
39
當利潤成為信仰,人性必被犧牲。
When profit becomes faith, humanity is sacrificed.
40
百年錯置,終需校正。
A century of misalignment demands correction.
第三部|轉化篇(41–60)
Transformation: Altruism · Virtuous Cycles
41
利他不是反人性,而是引導人性。
Altruism does not oppose human nature; it guides it.
42
善循環是真正不會崩盤的複利。
Virtuous cycles are the only compounding force that never collapses.
43
慈善經濟不是否定市場,而是淨化市場。
Charity economicism does not negate markets; it purifies them.
44
當制度支持利他,善便不再稀缺。
When institutions support altruism, goodness ceases to be scarce.
45
經濟行為,本質上是倫理選擇。
Economic behavior is fundamentally an ethical choice.
46
讓人做好事,比要求人做好人更重要。
Designing systems that enable good deeds matters more than preaching virtue.
47
制度若能保護善,文明便能延續。
When systems protect goodness, civilization endures.
48
利他不是成本,而是風險管理。
Altruism is not a cost; it is risk management.
49
慈善不是施捨,而是價值重分配。
Charity is not almsgiving; it is value reallocation.
50
善一旦形成系統,文明便有未來。
Once goodness becomes systemic, civilization has a future.
51
經濟的高度,取決於倫理的高度。
The height of an economy is determined by the height of its ethics.
52
善循環能修復被撕裂的社會。
Virtuous cycles can heal fractured societies.
53
慈善經濟,是文明的修復工程。
Charity economicism is a project of civilizational repair.
54
當利他成為理性,文明便不再脆弱。
When altruism becomes rational, civilization gains resilience.
55
倫理不是限制,而是方向。
Ethics is not a constraint; it is direction.
56
善能被設計,惡也同樣如此。
Good can be designed—so can evil.
57
制度選擇,決定文明命運。
Institutional choices determine civilizational destiny.
58
慈善經濟,使市場回歸人性。
Charity economicism restores humanity to markets.
59
善不是偶然,而是可以被培養。
Goodness is not accidental; it can be cultivated.
60
轉化,始於價值重置。
Transformation begins with value realignment.
第四部|制度篇(61–80)
Institutions: AI · Governance · Finance
61
人類無法僅靠良心治理文明。
Civilization cannot be governed by conscience alone.
62
AI 的價值,在於補足人性的侷限。
The value of AI lies in compensating for human limitations.
63
治理的本質,是為善創造條件。
Governance exists to create conditions for goodness.
64
沒有制度承載,慈善終將枯竭。
Without institutional support, charity withers.
65
文明需要可計算的倫理。
Civilization requires computable ethics.
66
金融若無文明目標,將成為風險製造機。
Finance without civilizational purpose becomes a risk factory.
67
制度的高度,決定善的密度。
Institutional height determines the density of goodness.
68
AI 能計算成本,但方向仍需價值引導。
AI can compute costs, but direction requires values.
69
文明金融,是倫理的制度化。
Civilization finance is ethics made institutional.
70
善若無治理,易被消耗。
Goodness without governance is easily depleted.
71
慈善經濟,使經濟行為回歸至善心續。
Charity economicism restores economic behavior to moral continuity.
72
治理不是控制,而是校正。
Governance is not control; it is calibration.
73
金融若不對文明負責,終將失序。
Finance that ignores civilization ultimately collapses.
74
制度的任務,是讓善不再孤單。
Institutions exist so goodness is never alone.
75
AI 治理,應服務生命而非資本。
AI governance must serve life, not capital.
76
文明風險,必須內部化。
Civilizational risks must be internalized.
77
沒有治理的善,無法長久。
Goodness without governance cannot endure.
78
制度設計,是文明的工程學。
Institutional design is the engineering of civilization.
79
金融不只是工具,而是文明結構。
Finance is not merely a tool; it is a civilizational structure.
80
系統決定結果。
Systems determine outcomes.
第五部|文明篇(81–100)
Civilization: Generations · Future · Sustainability
81
文明的衡量標準,是下一代的安全。
The measure of civilization is the safety of the next generation.
82
我們借用未來,卻尚未歸還。
We borrow from the future without repayment.
83
世代責任,是最高層級的倫理。
Intergenerational responsibility is the highest ethic.
84
文明若不能延續,所有成長皆為虛假。
If civilization cannot endure, all growth is illusory.
85
真正的富裕,是不留下災難。
True wealth leaves no disaster behind.
86
人類最大的投資,是文明本身。
Humanity’s greatest investment is civilization itself.
87
經濟若背離未來,將失去現在。
An economy that betrays the future forfeits the present.
88
文明不是遺產,而是責任。
Civilization is not an inheritance; it is a responsibility.
89
善能跨越世代。
Goodness transcends generations.
90
至善,是人類共同的方向。
The supreme good is humanity’s shared direction.
91
文明不需要英雄,需要制度。
Civilization needs institutions, not heroes.
92
慈善經濟,是留給未來的答案。
Charity economicism is an answer left for the future.
93
生命價值,是唯一不會貶值的資產。
Life value is the only asset that never depreciates.
94
文明不是競爭的結果,而是合作的成果。
Civilization arises from cooperation, not competition.
95
人類的偉大,體現在克制。
Human greatness is revealed through restraint.
96
未來將審判我們的制度選擇。
The future will judge our institutional choices.
97
文明若存,經濟自有其位。
When civilization endures, the economy finds its place.
98
善是最深層的安全。
Goodness is the deepest form of security.
99
慈善經濟,是文明成熟的標誌。
Charity economicism marks the maturity of civilization.
100
當經濟為生命服務,人類才真正進入文明時代。
Only when the economy serves life does humanity truly enter the age of civilization.